Page 62 sur 138
Re: Topic Bande-Dessiné/Animation
Posté : 26 avr. 2014, 12:33
par Impact
La première génération c'est rouge bleu et jaune hm
Mais le prix m'étonne un peu, 10 euros pour 500 pages ? C'est vraiment peu
Re: Topic Bande-Dessiné/Animation
Posté : 26 avr. 2014, 12:40
par El Señor Toulou
Re: Topic Bande-Dessiné/Animation
Posté : 26 avr. 2014, 12:44
par Impact
Bah ton lien prouve que j'ai raison
Re: Topic Bande-Dessiné/Animation
Posté : 26 avr. 2014, 12:46
par Noob Man
El Señor Toulou a écrit :
"La première génération, bleu, rouge et jaune"
Hm, ok techniquement la première génération c'est rouge, vert et bleu, et la jaune c'est qu'un spin off.
C'est parce que l'arc Y est très directement relié à l'arc RGB.
Bien sûr, tous les arcs sont liés les uns aux autres (c'est le grand intérêt de ce manga), mais là c'est encore plus marqué. ^^
(à savoir que la première édition en France s'était arrêtée au milieu de l'arc Y, ce qui était juste hyper frustrant)
(also, j'ai bossé sur des scantrads de ce manga jusqu'à l'arc LGFR et ai lu plus loin encore, et il reste excellentissime... j'espère que cette réédition aura suffisamment de succès pour que Kurokawa sorte les autres arcs, de préférence dans un format similaire \o/)
Re: Topic Bande-Dessiné/Animation
Posté : 26 avr. 2014, 12:48
par El Señor Toulou
Impact : Pokémon Jaune ça compte pas, c'est un épisode hors série pour combler les fans du dessin animé.
Re: Topic Bande-Dessiné/Animation
Posté : 26 avr. 2014, 12:49
par Impact
En quoi le fait que ce soit un spin-off l'exclu de la première génération.
Il contient tout les pokémons de la 1G et uniquement eux, c'est donc un jeu de la 1G
Re: Topic Bande-Dessiné/Animation
Posté : 26 avr. 2014, 13:05
par Alexio
El Señor Toulou a écrit :Noob Man a écrit :Alexio : Ben, oui, tout ça c'est que dans le dessin animé original. C'est normal que ça n'y soit pas.
Je voulais justement en venir au fait que le manga n'est pas une simple reprise de la série animée en manga. C'est bel et bien une histoire assez différente.
Au fait, la
Team Rocket est bien présente, mais il ne semble pas y avoir le trio
Jess/
Jessie/
Miaouss (et c'est tant mieux).
Re: Topic Bande-Dessiné/Animation
Posté : 26 avr. 2014, 13:08
par Impact
Par contre il y a un truc absolument impardonnable
Rouge est un jeune garçon plein d’ambition et de fougue. Sa plus grande fierté est d’être considéré comme le meilleur Dresseur de Pokémon des environs de Bourg Palette !
Rouge.
Non quoi.
Re: Topic Bande-Dessiné/Animation
Posté : 26 avr. 2014, 13:09
par Noob Man
Ouais parce que Red ça a un sens complétement différent.
owait
Re: Topic Bande-Dessiné/Animation
Posté : 26 avr. 2014, 13:11
par Impact
C'est pas ça, c'est juste qu'ils disent vouloir se rapprocher le plus du jeu original, mais traduisent Red quand même.
Et franchement, ''Rouge est en train d'affronter Bleu dans son combat au sommet de la ligue'' on dirait qu'on parle de power rangers
Re: Topic Bande-Dessiné/Animation
Posté : 26 avr. 2014, 13:18
par Noob Man
Parce que le titre du jeu original c'est "Pokemon Red" en français ?
Impact a écrit :Et franchement, ''Red est en train d'affronter Blue dans son combat au sommet de la ligue'' on dirait qu'on parle de power rangers
Je suis bien d'accord avec toi. ;) ;) ;) ;)
Re: Topic Bande-Dessiné/Animation
Posté : 26 avr. 2014, 13:23
par Impact
Leur but c'est de faire du fanservice, ils le disent eux-mêmes dans la news, c'est pas logique alors de traduire Red en Rouge.
Même dans les commentaires ça parle que de ça
Re: Topic Bande-Dessiné/Animation
Posté : 26 avr. 2014, 13:33
par Noob Man
Impact a écrit :Leur but c'est de faire du fanservice, ils le disent eux-mêmes dans la news
Je sais pas où t'as lu ça m'enfin.
Impact a écrit :c'est pas logique alors de traduire Red en Rouge.
"
les héros du manga possèdent donc les noms officiels correspondant chacun au jeu qu’ils représentent"
On est en France. Le titre du jeu est
Pokemon Rouge. Point.
Si tu veux les noms anglais, achète les éditions américaines... >___>
Sérieux, c'est quoi cette putain de fixette sur "ohmondieu on change les noms d'origine on casse tout le sens ouin ouin" ? Oo' Un vrai boulot de traduction se doit de rendre dans la langue cible le sens des noms dans la langue d'origine (quand ils en ont). Ici, ça fait complètement sens de traduire les noms des protagonistes, vu qu'ils font référence aux versions de la série. De la même façon que ça fait sens de traduire Sakaki en Giovanni, pour s'adapter à la culture occidentale (mafia plutôt que yakuza), ou de traduire les noms des champions, professeurs, villes, pokemon, etc. C'est le signe d'une traduction rigoureuse et réfléchie, dans la droite ligne de ce que fait Kurokawa depuis longtemps.
M'enfin. Whiners gonna whine.
Re: Topic Bande-Dessiné/Animation
Posté : 26 avr. 2014, 14:19
par Kroki
Sauf que c'est pas tout à fait ça Noob.
Le nom original de Red n'est pas "Rouge" en japonais mais "Red", idem pour les autres, ce sont donc des noms qui n'ont pas de sens, des noms à sonorité. Localiser ces noms en les traduisant est donc plus que discutable puisque ça transforme le sens de ces noms et donc modifie le matériel d'origine.